■英文記録28

■従業員各位 To All Employees
■パドリティクス社は、すべての新入社員の入社を歓迎したいと思います。
Padolytics Inc. would like to welcome on board all of our new employees.

■皆さんの専攻や、当社でのポジションにかかわらず、わが社の最先端の製品の創造と製造のコツを掴むうちに、常にリラックスした状態でいられるようになることを期待しています。
No matter what you majored in or what your position is with our company, we hope that as you learn the ropes creating and building our state-of-the-art products, you will always feel at home.

■パドリティクス社が決して手を抜かない2つのこと、それは製品の品質と従業員の満足です。
Two things that Padolytics will never cut corners on are product quality and employee happiness.

■それは健康と安全も含みます。
That includes health and safety.

■わが社は、仕事が健康の二の次になるようなことがあってはいけないと考えています。
X takes a back seat to Y のような形だと「YのためにXがおろそかになる、Xが二の次になる」
We believe your work should never take a back seat to your health.

■皆さんはこの会社の大事な一部です。皆さんの幸せはわが社の幸せです。
You are the most important part of this company, and your happiness is our happiness.

■どんな会社でもストレスは労働者の大きな問題です。
Stress is a major problem for workers in any company.

■職場で、ストレスで参ってしまう可能性は誰にでもあり、ストレスの感じ方はみな違います。
Anyone can be stressed out at work, and everyone experiences stress differently.

■ほとんどだれもが経験することです。
It happens almost everyone.

■そしてストレスや不満を感じた従業員は時にどうしたらいいか全くわからなくなってしまうことがあります。
And when employees feel stressed or unhappy, they sometimes don't know which way to turn.

■ストレスを感じている人はたいてい、それを個人的な問題だと思って、不快な感情を我慢してしまいます。
More often than not, people experiencing stress put up with their feelings of unhappiness, believing that it is a personal problem.

■そのうち状況もよくなるだろうと思っています。■これも実際、真実かもしれません。
They believe that in time things will turn around. This may even be true.

■しかし、もしストレスが行きすぎたら、それは健康問題を含めて、もっと大きい問題を引き起こすこともあります。
But if you let stress go too far, it can lead to much larger problems, including health issues.

■それは誰のためにもなりません。
And that isn't good for anyone.

■パドリティクス社は、あなたが専門家に相談することを喜んでサポートします。■そして、あなたが抱える問題の個人的な詳細情報は、決して誰にも漏らしません。
Padolytics will be happy to help you talk to an expert, and we will never give anyone the private details of your problem.

■上司に知らせる必要すらありません。
There isn't even any need to inform your boss.

■ただ、この文書の最後にある「ヘルスセンター」の電話番号をご利用ください。
Just use the "Health Center" phone number at the end of this document.

■ヘルスセンターへの電話が経営陣に報告されることはありませんし、常に内密にします。
Calls to the Health Center are not reported to management and are always kept private.

■上司に打ち明けるときは、健康上の問題を報告することであなたが面倒に巻き込まれることのないようにするとお約束します。
And if you do tell your boss, we promise you will never get in trouble for reporting a health problem.

■もし何らかの理由で仕事中に安全性の問題に遭遇したら、誰かに至急報告するようお願いします。
if for some reason you run into a safety issue at work, we also ask that you report it to someone as soon as possible.

■適切に解決されていないと思われる問題や危険を報告していただくため、下記の「労働安全課」の番号で、いつでも電話を受け付けています。
The "Work Safety" number below can be called at any time to report problems or dangers that you feel are not being solved properly.

■パドリティクス社では、従業員の信頼は手に入れにくいものであってはならないと考えています。但し、それは獲得されるべきものなのです。
At Padolytics we believe that employee trust shouldn't be hard to come by. But it does have to be earned.

■このメッセージは誰に向けたものだと考えられますか?
a. 会社の新入社員 b. 新聞記者 c. 会議に出席しているマネージャ
Who is this message most likely for?
a. New employees at a company
b. Newspaper reporters
c. Managers attending a meeting

■このメッセージの中心的な話題は?
a. 新しい最先端の製品 b. 職場での健康と安全 c. 会社の採用プロセス
What is the main topic of this message?
a. New state-of-the-art products
b. Health and safety in the workplace
c. Hiring process of the company

■従業員はどのようにヘルスセンターに連絡できる?
a. 上司に紹介してくれるよう頼む b. 会社のウエブサイトにあるフォームに記入する c. メッセージの最後にある番号に電話する
How can employees contact the Health Center?
a. By asking their boss to introduce them.
b. By filling in a form on the company website.
c. By calling the number at the bottom of the message.