■英文記録21

投書 A Letter to the Editor
■私としては、わが市の支庁は変化の時を迎えていると思います。
As far as I'm concerned, it is time for a change in our city government.

■地下鉄の問題はわがリーダーたちが市民の存在を当然視していることを証明していますし、彼らはどんどん好き勝手なことを続けるつもりでしょう。
The subway issue proves that our leaders take the city's people for granted, and they will continue to go right ahead and do whatever they want.

■それは民主政治ではありません。そしてビジネスとしてもよくありません。
That is not a democracy. And it's not good business.

■率直に認めましょう、この街の交通に問題があることは、だれもが同意するところです。私もまったく同感です。
Let's face it, everyone agrees that this city has a traffic problem. I couldn't agree more.

■午前中は交通渋滞が何時間も続くし、駐車料金は上昇しています。そのうえ、この街のバス、地下鉄、列車は、ラッシュ時にはすでに超満員です。この状況に対処しなければいけません。
Traffic jams can last for hours in the morning, and parking prices are rising. Plus, the buses, subways and trains we have are already too full during rush hour. We have to deal with the situation.

■町が保持できる自動車の数には限界があることを、多くの人々が実感しています。ただそれだけのことです。
Most people realize that there is a limit to the number of cars the city can hold. It's that simple.

■自動車はすでに街の中心地を乗っ取っています。
Cars have already taken over the downtown area.

■作業員たちはより広いハイウエー建設を進めている途中ですが、それで足りることはないでしょう。
And even though crews are still working on making wider highways, it will never be enough.

■自動車のためのスペースが増えてくれば、自動車に乗る人も増えます。
When you make more space for cars, more people will drive.

■もし街の中心地に乗り入れる、早くて混雑がましな電車があれば、電車に乗る人が増えるでしょう。
If we have fast and less-crowded trains into the downtown area, more people will take trains.

■車に乗る人は減るでしょう。簡単なことです。
Fewer people will drive. Easy.

■ロブ・フォーブスは、もっと多くの地下鉄が必要だと言っています。もっともなことです。良い考えのように思われます。
Rob Forbes says, we need more subways. Fair enough. it sounds like a good idea.

■しかし、彼が考慮に入れようとしない、多くの問題があります。
But there are many problems that he refuses to take into account.

■私の言葉を信じていただく必要はありませんーーーいくつかの研究もなされていますから。
And you don't have to take my word for it. --- there have been several studies.

■専門家たちは、地価工事にはずっと多くの費用が掛かり、地元の企業は顧客を失う原因にもなると言っています。
Experts say that the underground work will be much, much more expensive, and cause local businesses to lose customers.

■それだけでなく、地下鉄の建設には時間がもっとかかります。
Not only that, but building a subway will take longer.

■それに比べて、地上を走る「路面電車網」は、費用がより安く建設も簡単で、地元のコミュニティの問題も起こりにくいでしょう。
A "light train system," on the other hand, traveling above ground, will be cheaper, easier to build, and will cause less trouble for local communities.

■これが、誰もが考え付いた最善の計画です。
It is the best plan that anyone has come up with.

■多くの人々がその考えに満足しているように思われます。
Most people seem happy with the idea.

■では、市庁はなぜ、その計画を拒否するのでしょう? 私にはどうも腑に落ちません。
So why is the government turning down the plan? I don't get it.

■市庁は街のために最善のことをすることになっているはずではないでしょうか?
Aren't they supposed to do what is best for the city?

■フォーブスは人々が地下鉄を必要としていると言っています。私はそうは思いません。
Forbes says that people want subways. I don't buy that.

■人々は改善を欲しています。多くの人々は職場に行くのに列車に乗るか、地下鉄に乗るかなんてことを気にしません。ただ、便利であることを望んでいるのです。
People want improvements. Most people don't care if they take a train or a subway to work, they just want it to be convenient.

■しかし、もし地下鉄建設に税金を投じる必要があり、企業に損失を与える原因となって、さらに時間がかかるのであれば、答えは明白でしょう。
But if subways will cost us tax dollars, cause business to lose money, and take more time, then the answer should be obvious.

■結論としては、私たちには新しい路面電車網が必要なのです。
The bottom line is that we need a new light train system.

■そして、もしロブ・フォーブスがそれを理解できないのであれば、私たちには新しいリーダが必要なのかもしれません。
And if Rob Forbes can't figure it out, maybe we need a new leader.

■この手紙は主にどういう問題についてのものですか?
a 地元企業のいくつかが倒産しそうである b 街の中心地の渋滞が酷い c 町の人混みが緩和されている
What problem is this letter mainly about?
a Several local businesses are failing.
b Traffic is bad in the city center.
c The streets are less crowded.

■これを書いた人はなぜ地下鉄の建設に反対しているのですか?
a 費用が高いから b 地元の雇用にダメージがあるから c 使うのが不便だから
Why is the writer opposed to the idea of building a subway?
a Because it is expensive.
b Because it will hurt local employment.
c because it will be inconvenient to use.

■これを書いた人が支持する計画は?
a より広い道路を造る b 車を運転する人の税金を上げる c 路面電車網を作る
What plan does the writer support?
a Creating wider roads
b Raising taxes for drivers
c Building a light train system