■英文記録23-173

■UNIT17 パーティ、その他の交流 ②講演会での雑談 「ここ、座ってもいいですか?」
■ジャック:こんにちわ、ここに座ってもいいですか? ほかに空席がないんです。
■マイ:ええ、いいですよ。どうぞ。
■ジャック:どうも。今日は本当にたくさんの人が来ていますね。
■マイ:ええ、スティーブ・ホッブスの講演を聞くチャンスを逃したい人なんていないでしょうからね。
■ジャック:そうですね。ところで私はABC社のジャック・スミスです。
■マイ:DEF社のマイ・オオタです。初めまして。

Jack: Hi, do you mind if I sit here? There aren't any other seats available.
Mai: No, not at all. Please go ahead.
Jack: Thanks. Look how many people turned out today.
Mai: Yeah, who would miss the opportunity to listen to a Steve Hobbs' lecture?
Jack: That's true. By the way, I'm Jack Smith from ABC.
Mai: I'm Mai Ota from DEF. Nice to meet you.

■ジャック:あなたご自身はPie-Padは手に入れましたか?
■マイ:まだなんです。日本ではまだ入手困難なんです。
■ジャック:アメリカでもそうですよ。入荷したらすぐさま、飛ぶように売れます。でも私はePayで1台、何とか買えました。

Jack: Have you got a Pie-Pad yourself?
Mai: Not yet. They're still hard to come by in Japan.
Jack: It's the same in the States, too. As soon as they come in stock they fly off the shelves. But I manage to buy one on ePay.

■マイ:これはいろいろな点で最先端ですね。メイプル社はこういうデバイスを作らせたら1番だわ。
■ジャック:そう思います。何についても手抜きしませんし。
■メイプル社の製品は口コミで売れるから、価格も安く抑えることができるんですよね。

Mai: This is state-of-the-art in every way. Maple is the best when it comes to these devices.
Jack: I agree. They don't cut corners on anything.
Mai: And their stuff sells by word of mouth so they can keep their prices low as well.

■~してもよろしいですか? Do you mind if I ...?
■Do you mind if~?は「~してもよろしいですか?」直訳すると「私が~をしたらご迷惑ですか?」という意味ですから、迷惑でなければ、No, I don't mind というのが正しい言い方です。厳密さを欠くものの、Sure, go right ahead. のように答えることもよくあります。ただ、Yes, please. とは言いませんので気を付けましょう。
■今日は、混んでいますね。こちらに座っても構わないですか?
This place is crowded today, isn't it? Do you mind if I sit here?

■入手困難である、なかなか手に入らない (be) hard to come by
■come byには「立ち寄る」「思いつく」などの意味のほかに「手に入れる」という意味もあります。
■これにbe hard to / be difficult to がついて、「入手困難だ」となるわけです。
■具体的なものだけでなく、抽象的なことにも使えます。(今日、プライバシーはなかなか得難い)
Privacy is hard to come by.
■この古いプリンタ用の新しい部品が欲しいのですが、それらはかなり入手困難です。
We need some new parts for this old printer but they're pretty hard to come by.

■在庫がある in stock
■ stockは「在庫」という意味です。「在庫がある」は(be) in stock「在庫がない、在庫切れ」(be) out of stock、「入庫する」come in stock
■入荷次第ご連絡します。
We'll let you know as soon as it's back in stock.
We'll let you know as soon as it arrives in stock.
■「このコンピュータ用に新しいケーブルが欲しいのですが」「問題ありません。在庫があります」
"I need a new cable for this computer." "That's no problem, we have some in stock."

■飛ぶように売れる fly off the shelves
■ shelves はshellf(陳列棚)の複数形で、fly off the shelvesは「陳列棚から飛ぶ」すなわち「飛ぶように売れる」という意味です。
■新製品は飛ぶように売れた。The new products flew off the shelves.
■ただ形容詞のoff-the-shelfは「飛ぶように売れている」ではなく、「陳列棚からすぐ買える」、即ち「既製の」という意味です。
■新モデルは2日前に入ったばかりなのに、飛ぶように売れてしまった。
We only got the new model in two days ago but they flew off the shelves.

■何とか~する、うまく~をやり遂げる manage to ~
■ manageは「経営する、運営する」という意味以外に、manage+to不定詞の「何とか~する、どうにか~を成し遂げる」という意味も押さえておきましょう。
■探していた本を何とか見つけた。I managed to find the book I was looking for.
■明日、何とか来てもらえる? Can you manage to come tommorrow?
■「午後4時までに契約書に全員のサインをもらってくれますか」「何とかできると思います」
"Can you get everyone to sign the contract by 4 p.m. ?" "I think I can manage to."

■最新式の、最先端技術を用いた。state-of-the-art
■ state-of-the-art は形容詞で、「最新鋭の」「最先端の」という意味です。
■その次世代型テレビは、最先端技術を満載している
The next-generation TV is full of state-of-the-art technology.
■意味合いとしては most advanced (最も先進的な)most sophisticated(最も洗練された)と同様ですが、state-of-the-artは「芸術の域にまで達するほど高度に洗練された」ということで誉め言葉として一段上の印象があります。
■私のジムは新しいマシンでいっぱいです。本当に最先端です。
My gym is full of new machines. It's really state-of-the-art.

■手抜きをする、手間を省く cut corners
■ cut cornersは文字通り、「角をきちんと曲がらずにショートカットする」=「近道をする」のほか、「やるべき手間を省く」=「手抜きをする」という意味でも使います。
■例:手を抜くと仕事の成果は基準以下になる。
If you cut corners, the outcome of your work will be below standard.
■手作業の仕事が多い小さな工場などでは、no Cutting Corners (手抜き厳禁)のような張り紙を目にします。
■「火災報知器、絶対にこんなにたくさん必要ないよね」「安全に関しては手抜きしちゃいけないんだよ」
"Surely we don't need so many fire alarms." "We can't cut corners on safety."

■口コミ word of mouth
■ word of mouth は「口コミ」のこと。「口コミで」は、by word of mouth/ through word of mouth と表現します。
■噂が口伝えで広まった
The rumor spread through word of mouth.
■その製品は口コミで売れる
The product sells by word of mouth.
■口コミの威力は侮れない。
We can't underestimate the power of word of mouth.
■「彼のコンサートのチケットはいつも売り切れるけど、事前にコンサートについて目にすることが全然ないのよね」
「それは口コミで売れているからだよ」
"His concerts always sell out but I never see anything about them in advance."
"That's because they sell by word of mouth."

■あなたは今夜までにこれを終えられると思いますか?---午後6時までには何とかすべてを仕上げられると思います。
Do you think you can finish this by tonight? --- I think I can manage to complete everything before 6 p.m.

■給料のいいアルバイトをしたいな。---それはなかなか手に入らないわよ。
I want a well-paid part-time job. --- Those are hard to come by.

■やあ、ジェーン。君が講演会に来てくれてよかったよ。ーーーありがとう、ティム。ここに座ってもいい?
Hey, Jane. Glad you could make it to the talk. --- Thanks Tim. Do you mind if I sit here?

■ペットフード事業はどうですか?---それが、うちのドッグフードは現在飛ぶように売れているんですよ。
How's the pet food business? --- Well, our dog food is flying off the shelves right now.

■わが社は従業員の安全については決して手を抜きません。
We never cut corners on employee safety.

■これは最先端のステレオシステムです。
This is a state-of-the-art stereo system.

■こちらの機械は来週火曜日までには入荷するはずです。
These devices should come in stock by next Tuesday.

■この製品は主に口コミで売れています。
This product mostly sells by word of mouth.