■英文記録15-115

■UNIT11 会議・打ち合わせ ①会議の時間変更 「2分後に会議室に集合!」
■ケイティ:ああ、どうしよう。2分後には会議室にいなければならないのに。
■アツシ:えっ! このリスト、まだ終わってないよ。打合せは午後だって言ったじゃないか。
■ケイティ:ごめんね。ちょっと予定に変更があったの。
■アツシ:もしかしてーーーポールが顧客と会う約束があるから、早く始めなきゃいけないとか?
■ケイティ:そんなところね。

Katy: Oh no, we're supposed to be in the meeting room in two minutes.
Atsushi: What! I'm still working on this list. You said the meeting was this afternoon.
Katy: Sorry, there's been a slight change of plan.
Atsushi: Don't tell me. --- Paul has an appointment with a client so we have to start earlier.
Katy: Something like that.

■アツシ:彼、わざとやってるんじゃないかな。
■ケイティ:いいえ、彼は営業よ、顧客の立場で考えてみなさいよ。
■アツシ:どんなふうに?
■ケイティ:つまり、もし顧客が大口の注文をしたいと言ったら、なるべくすぐ会いたいと思うでしょ?
■アツシ:そうかもね。じゃあ、君、行っててよ、20分後に位には行くから。

Atsushi: I think he does it on purpose.
Katy: No, he is a salesman. Put yourself in his shoes.
Atsushi: In what way?
Katy: Well, if a customer wanted to place a big order, would you want to see them as soon as possible?
Atsushi: I guess you're right. Well, you go ahead and I'll be there in about 20 minutes.

■ケイティ:ねえ、リストは急がなくていいわよ。
■アツシ:どういうこと?
■ケイティ:会議室に行ってみたら、どうだったと思う?
■アツシ:ポールが現れなかったとか。
■ケイティ:ううん、現れたわよ、でも言ったのは「もう行かなきゃ」だけだったの!

Katy: Hey, there's no rush with that list.
Atsushi: What do you mean?
Katy: I got to the meeting room and guess what?
Atsushi: Paul didn't turn up.
Katy: No, he turned up, but all he said was "I've got to go!"

■~することになっている、~しないといけない。(be) supposed to ~
■このフレーズの中心的な意味は「(取り決め、義務として)~することになっている。」
■例えば、「彼は今頃はもうここにきていないといけないはずだ。」
He's supposed to be here by now.
■また「~と予想される」という意味でも使われます。「午後は雨になるらしい。」
It's supposed to rain in the afternoon.
■一緒に行きたいんですが、歯医者に行くことになっているんです。
I want to come with you but I'm supposed to go to the dentist.

■まだ~に取り組んでいるところ、~がまだ終わっていない (be) still working on ~
■「~に取り組む」「手配をする」work on ~
■ちなみに、レストランで、まだ食べている途中なのにお皿をウェーターが下げようとしたときに「まだ食べている途中です」
I'm still working on it.
■「あなたがデザインした新製品を見せてください」「いえ、まだ作業中なんです」
"Show me that new product you were designing." "No, I'm still working on it."

■そんなところです。そんな感じかな。 Something like that.
■「そんなところかな」「そんな感じかな」という感覚で使うフレーズ。
■相手の意見が「当たらずとも遠からず」といった感じだったとき、「まぁ、そんな感じかな」無難な返事になる。
Well, it's something like that.
■「疲れているみたいですね、夜遅くまで起きていたんですか?」「ええ、そんなところです」
"You look tired; did you have a late night" "Yes, something like that."

■わざと、故意に on purpose
■目的:purpose 「目的をもって」=「わざと」on purpose
■意図的にと同じ意味:intentionally 日常会話はよくon purposeを使う
■わざとやったわけじゃない 。I didn't do that on purpose.
■彼女、わざとそう言ったんだよ。She said that on purpose.
■「痛い!足を踏んだわね!」「ごめん、わざとじゃなかったんだ」
"Ouch! You stood on my foot!" "Sorry, I didn't do it on purpose."

■どういう意味で?、どういう風に? In what way?
■いわば突っ込みの表現として使えます。In what way?
■「あの映画、私が思ってたのとは違ってた。」と言われた場合、それだけではよい意味なのか悪い意味なのかわかりません。
The movie wasn't what I expected.
■その場合「どういう風に?」と言って真意を聞き出す。
In what way?
■「このコンピュータはすごくいいわよ」「どういうふうに?」
"This computer's so good." "In what way?"

■注文する、発注する place an order
■名詞のorderを使って「注文する」を表す場合、make an order, give an order もOK
■主に何かを発注する場合に使われレストランで食事を注文するときには使われません。
■その店には私の欲しかった電話がなかったので、注文しなくてはならなかった。
The store didn't have the phone I wanted, so I had to place an order.

■姿を現す、現れる、見つかる turn up
■turn upは「現れる、ひょっこり姿を現す」という意味の句動詞でshow upと同じ意味
■turn upは「偶然見つかる、ひょっこり出てくる」という意味でも使われる。
■なくしたと思ったカギがコートのポケットから出てきた
The key I thought I'd lost turned up in my coat pocket.
■radio, oven, heaterなど機械を目的語にすると「(機械の)出力を上げる」ということになる
■ここ、寒いわ。ヒーターを強にしてくれない?
It's cold in here. Can you turn up the heater?
■ラジオの音量を下げていただけませんか?
Would you please turn down the radio?
■やっと来た。君が現れるのを1時間も待っていたんだよ。
You're finally here! I've been waiting an hour for you to turn up.

■もう行かなくては I've got to go.
■I've got to go.のI've got to ~はI have got to ~の略です。意味としてはI must ~や I have to~と同じです。
■特に「もういかなくては」はI have to go. よりもよく耳にします。さらに縮めてGotta go.とだけ言う人もいます。
■別に本当にどこかに行かなくてはいけないという時だけでなく、話を切り上げたいときも「そろそろいかなきゃ」という感じで使えます。
■「ここに残ってコーヒーでもどう?」「ごめんなさい、もう行かなきゃ」
"Why don't you stay and have a coffee?" "Sorry, I've got to go."

■レポートは準備できた?---いえ、まだ作業中です。
Is the report ready yet? --- No, I'm still working on it.

■コーヒーを1杯飲む時間はあるかな?ーーーいえ、ごめんなさい。もう行かなくちゃ。
Do you have time for a cup of coffee? --- No, I'm sorry. I've got to go.

■僕のパソコンを壊したな!---ごめんなさい、わざとやったわけじゃないのよ。
You broke my PC! --- Sorry, it wasn't on purpose.

■この映画は僕の人生を変えたんだ。---本当? どんなふうに?
This movie has changed my life. --- Really? In what way?

■心配しないで。君のメガネはすぐに見つかるよ。
Don't worry. Your glasses will turn up soon.

■全員が午前9時までに出社することになっている。
Everyone is supposed to be in the office by 9 a.m.

■パン屋さんに注文をした。
I placed an order with a bakery.

■「お好み焼きって、ホットケーキのこと?」「ええと、まったく同じじゃないけど、そんな感じかな」
"Is okonomiyaki a pancake?" "Well, not exactly, but something like that."