■英文記録4-039

究極のビジネス英語フレーズ
④体験を語る 「それでよかったんだよ」
ケンジ:やあ、サイモン。面接はどうだった?
サイモン:うまくいかなかったんだよ。完全に失敗しちゃった。
ケンジ:何をしたんだよ?
サイモン:なぜJTAで働きたいか聞かれて、「もちろんお金のためです」って答えたんだ。
ケンジ:おやおや。

Kenji: Hi, Simon, how did the interview go?
Simon: It didn't go well. I totally screwed it up.
Kenji: What did you do?
Simon: They asked me why I wanted to work for JTA, and I said, "For the money, of course."
Kenji: Oh, boy.

サイモン:なんであんなこと言っちゃったんだろう。緊張しすぎてただ口が滑ったんだろうな。
ケンジ:いや、正直に言っただけだと思うよ。
サイモン:なんでHIJを辞めたいかも聞かれたんだよね。
ケンジ:それにはどう答えたの?
サイモン:・・・HIJを辞めたいなんて思ってない、って。

Simon: I can't believe I said that. I think I was so nervous it just slipped out.
Kenji: No, you were just being honest.
Simon: They also asked me why I wanted to leave HIJ.
Kenji: And what did you answer to that?
Simon: ... I said, I never wanted to leave HIJ.

ケンジ:僕に言わせればJTAに就職できなかったのはいいことだよ。給料はいいけど死ぬほど働かされるよ。
サイモン:さあ、それはどうかな?
ケンジ:ほんとだよ、かえって良かったんだよ。

Kenji: I'd say it's good that you didnt get the JTA job.
Their pay is good but they work you to death.
Simon: Well, I'm not really sure about that.
Kenji: Believe me, it was for the best.

■仕事やデート、面接など、いろんなことを指して「あれ、どうだった?」「うまくいった?」と聞ける簡単なフレーズ
How did it go?
■うまくいったよ:あまりうまくいかなかった。
It went pretty well. It didn't go very well.
■息子さんの誕生日パーティはどうだった? 彼は楽しんだかな?
How did your son's birthday party go? Did he have fun?
■へまをやらかして~をだめにする、~を台無しにする 「失敗しちゃった/ダメにしちゃった」
I screwed it up.
■プロジェクトを台無しにしちゃった。
I screwed up the project.
■仕事でへまをしちゃって、上司は今、私に腹を立てている。
I screwed up at work, and now my boss is angry at me.
■なんであんなこと言ったんだろう。変なこと言っちゃった。(思ってもいないことを言ってしまったり、うっかり失言したりした時の後悔の決まり文句)
I can't believe I said that.
■あなたなんてこと言うの
I can't believe you said that.
■彼よくあんなこと言えるね
I can't believe he said that.
■ジョンに、君のヘアスタイルが気に入らないって言ったんだ。なんであんなこと言っちゃったんだろう。
I told John I didn't like his haircut. I can't believe I said that.
■口が滑る、うっかり口に出る。「うっかり口が滑った」
It slipped out of my mouth.
■うっかり忘れてた
It slipped out of my memory. it slipped my mind. it slipped my memory.
■妻のことをうっかり昔の彼女の名前で呼んでしまった。なぜかわからないけど、口が滑ったんだ。
I called my wife by my ex-girlfriend's name by accident. I don't know why, but it just slipped out.
■自分の意見を述べるときの前置きフレーズ
I'd say (I would say)…「他の人はどういうかわからないけど、私はこう言いたいな」I thinkに近い。
■僕たち、まあ、結構よくやったといえるんじゃないかな。
I'd say we did a pretty good job.
■それは深刻そうだね。多分、君は医者に行くべきだと思うよ。
That sounds serious. I'd say you need to go to a doctor.
■あの会社は君を死ぬほど働かせるよ=君はこき使われるよ。
They work you to death.
■死ぬほど退屈だった。
I was bored to death.
■死ぬほど怖かった。
I was scared to death.
■今生計を立てるために3つのアルバイトをしている。死ぬほど働いているよ。
I′m taking on three part-time jobs to make ends meet. I'm working myself to death.
■よくわかりません。確信は持てません。相手の意見や提案に同意できないときに「それはどうかな」「あんまりいいとはおもえないなあ」とやんわり反対するためにもよく使う。
I'm not really sure about that.
■「早く出発するべきよ」「それはどうかな。朝は道路が混んでるよ」
"We should leave early." "I'm not really sure about that. The road is busy in the morning.
■かえってその方がいい、結局一番いい。「最善のために」だがニュアンスは「その方がかえっていいよ・よかったよ」という意味
一見よくない状況に思えても、それが結果的に良い結果になる(なった)というときに使う。
It's for the best. It'll be for the best. It was for the best.
■ボブとグレースはもう付き合っていないわ。その方がいいんだよ。ほとんど毎日口げんかしてたからね。
"Bob and Grace aren't dating anymore. " "It's for the best. They were arguing almost every day."

■ねえ、なんであなたのコンピュータは動いていないの?---弟が壊しちゃったみたい。
Hey, why isn't your computer working? I think my little brother screwed it up.
■この2週間、1日も休みを取ってないわ。---その仕事、君を過労死させるよ。
I haven't had a day off in two weeks. --- That job is going to work you to death!
■マリアは結婚することをカートに話してほしくなかったのよ。---そうなんだよ!なんであんなこと言っちゃったんだろう。
Maria didn't want you to tell Kurt that she was getting married. --- I know! I can't believe I said that.
■女王って今おいくつ? 80歳?---まあ大体そんなところだと思うよ。
How old's the queen now? 80? --- I'd say that sounds about right.
■バリーはコンサートは完売だって言うけど、どうなんでしょうね。
Barry says the concert is sold out, but I'm not really sure about that.
■テストはどうだった? 合格した?
How did your test go? Did you pass?
■私ワシントンって言った? ワイオミングって言おうとしたのに、口が滑ったわ。
Did I say Washington? I meant Wyoming. It just slipped out.
■いずれにしても今日雨が降ったのはかえってよかったよ。仕事がたくさんあるから。
Today's rain is for the best, anyway. I have a lot of work to do.